УТВЕРЖДАЮ

Генеральный директор
_______________________________
(наименование предприятия)
____________________ ____________________
(И.Ф.О.) (подпись, печать)

Приказ № _____ от «____»________________20___ г.


ДОЛЖНОСТНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
№ _____
Переводчик
Базовая группа – 2444


Настоящая инструкция составлена на основании приказа Министерства труда и социальной защиты населения Республики Казахстан от 22 ноября 2002 года № 273-п «Об утверждении Квалификационного справочника должностей руководителей, специалистов и других служащих» и в соответствии с требованиями Трудового кодекса РК от 15.05.2007 г. № 251-III и применяется в качестве приложения к трудовому договору.
Инструкция подлежит изменению и дополнению в связи с изменением трудового законодательства РК или производственно-экономических условий

___________________________________________________________
(наименование предприятия)

1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
1.1. Переводчик относится к категории специалистов, принимается на работу и увольняется приказом генерального директора предприятия по представлению
__________________________________________________________________________________________________.
(руководителя соответствующего подразделения, иного должностного лица)
1.2. На должность:
переводчика I категории назначается лицо, имеющее высшее профессиональное образование и стаж работы в должности переводчика II категории не менее 3 лет;
переводчика II категории назначается лицо, имеющее высшее профессиональное образование и стаж работы в должности переводчика не менее 3 лет;
переводчика назначается лицо, имеющее высшее профессиональное образование, без предъявления требований к стажу работы.
1.3. Переводчик непосредственно подчиняется__________________________________________
(генеральному директору,
__________________________________________________________________________________________________.
руководителю соответствующего подразделения, иному должностному лицу)
1.4. По специфике своей деятельности переводчик должен знать:
– иностранный язык;
– методику научно-технического перевода;
– действующую систему координации переводов;
– специализацию деятельности предприятия, учреждения, организации;
– терминологию по тематике переводов на русском и иностранных языках;
– словари, терминологические стандарты, сборники и справочники;
– основы научного и литературного редактирования;
– грамматику и стилистику русского и иностранного языков;
– основы экономики, организации труда и управления;
– законодательство о труде;
– правила внутреннего трудового распорядка;
– правила и нормы охраны труда.

2. ДОЛЖНОСТНЫЕ ОБЯЗАННОСТИ
2.1. Переводит научную, техническую, общественно-политическую, экономическую и другую специальную литературу, патентные описания, нормативно-техническую и товаросопроводительную документацию, материалы переписки с зарубежными организациями, а также материалы конференций, совещаний, семинаров и т.п.
2.2. Выполняет в установленные сроки устные и письменные, полные и сокращенные переводы, обеспечивая при этом точное соответствие переводов лексическому, стилистическому и смысловому содержанию оригиналов, соблюдение установленных требований в отношении используемых научных и технических терминов и определений.
2.3. Осуществляет редактирование переводов.
2.4. Подготавливает аннотации и рефераты иностранной литературы и научно-технической документации.
2.5. Участвует в составлении тематических обзоров по зарубежным материалам.
2.6. Ведет работу по унификации терминов, совершенствованию понятий и определений по тематике переводов по соответствующим отраслям экономики, науки и техники, учет и систематизацию выполненных переводов, аннотаций, рефератов.

3. ПРАВА
Переводчик имеет право:
3.1. Знакомиться с проектами решений руководства предприятия, касающимися его деятельности.
3.2. Вносить на рассмотрение руководства предложения по совершенствованию работы, связанной с обязанностями, предусмотренными настоящей инструкцией.
3.3. Получать от руководителей структурных подразделений и специалистов информацию и документы по вопросам, входящим в его компетенцию.
3.4. Требовать от руководства предприятия оказания содействия в исполнении своих должностных обязанностей и прав.

4. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ
Переводчик несет ответственность:
4.1. За неисполнение (ненадлежащее исполнение) своих должностных обязанностей, предусмотренных настоящей должностной инструкцией, в пределах, определенных действующим трудовым законодательством Республики Казахстан.
4.2. За совершенные в процессе осуществления своей деятельности правонарушения – в пределах, определенных действующим административным, уголовным и гражданским законодательством Республики Казахстан.
4.3. За причинение материального ущерба – в пределах, определенных действующим трудовым, уголовным и гражданским законодательством Республики Казахстан.

СОГЛАСОВАНО:
Начальник юридического отдела
(юрисконсульт) __________________________________________________
(И.Ф.О., подпись, дата)
С ИНСТРУКЦИЕЙ ОЗНАКОМЛЕН: ______________________________
(И.Ф.О., подпись, дата)
  • Показов:10709